其实,孩子在学习语言的过程中,若是有多种语言的环境,不管是中文,英文,孩子的说话过程往往是以“沟通”为主,什么语言最快表达,就用什么语言?所以有时出现“Amy好了,Amy go”或是“弟弟home. Sleep Sleep”(弟弟在家睡觉)的句子。
“语言转换”"Code-switching"的原因很多,最常见的是因为孩子的“词汇不够多”,譬如说,在学校里,外教Casey问 "What kinds of fruits do you like?",有位孩子说 "I like to eat榴莲and apple.",因为她不知道榴莲的英文是什么?有时候,则是因为字词是有“文化意义”的,孩子会想直接用中文说,例如,孩子会对Casey说 "Teacher, I have many红包."而不是说 "red envelops" 或 "lucky money",因为红包是有特别的文化意义的,孩子用中文表达比较快?
一般来说,语言只是个沟通的工具,孩子为了要表达想法,一定是选择自己所熟悉的语言?爸爸妈妈在孩子学语言的初期不宜一直纠正孩子,发现问题,可以纪录下来,下一次自己用完整的句子对孩子说,譬如说,孩子若是说“我要more”,爸爸妈妈可以马上接 “You want more?”,让孩子知道“要”是 “want”,孩子自然就会重复 “I want more.”?有的爸妈会刻意的教孩子重复说正确的句型,但是有很多孩子却会因此恼羞成怒,拒绝开口,或坚持自己是对的,这时,请不要和孩子继续坚持下去,可以透过凯伦贝尔英语中的故事英语或是歌谣来带,或是请学校的老师提醒,切记不要自己一直纠正孩子,或刻意一直用英文,这样反而会造成亲子间的紧张。
另外,孩子在何时会使用何种语言与他所在的环境很重要,有的爸爸妈妈对我说,为什么孩子回家都不说英文,或是在家要和孩子用英文交谈却吃闭门羹, “你们在家都是用什么语言交谈?”,如果爸爸妈妈自己都是用中文在对话,孩子知道你们都会说中文,他为什么要说英文呢? 我们建议的做法是,爸爸只对孩子讲中文,妈妈则对孩子说英文,这样孩子才不会“错乱”,很清楚的知道见到爸爸说中文,回答妈妈说英文,或者设定一个English Time,再结合全外教的课堂授课效果就会更好。